Como Alterar Letras do Hinário para Pior Quando li o texto de um irmão de como poderiam ser (e foram!) alterados textos da Bíblia e dos livros de Ellen Gould White, em artigo disponibilizado neste site, passei a prestar atenção também no Hinário Adventista, especialmente nas letras que falam do Espirito Santo e descobri as seguintes afirmações na introdução explicativa de nosso fabuloso e inovador hinário.
Na seção em que falam um pouco da história de nossos hinários, contam-nos que, entre 1914 a 1933, foi publicado um hinário contendo somente letras. Poderíamos chamá-lo de nosso primeiro “Cantai ao Senhor”, composto de 321 hinos. Já em 1963 foi lançado um novo “Cantai ao Senhor”, que durou mais 30 anos até 1980, quando uma comissão composta de representantes de quatro Uniões brasileiras, da CPB e DSA, passaram a reestudar o hinário. O resultado do trabalho foi aprovado em assembléia em 1993 e, daí em diante, passaram a confecção do novo hinário que hoje conhecemos. Agora que conhecemos um pouco da história, vejamos a alteração mais grotesca que percebi, tentando adequar os hinos que hoje cantamos à “nova doutrina” da trindade: Hino de número 12 do Hinário Cantai ao Senhor Vinde, Povo do
Senhor Letra:
Hino de número 12 do Hinário Adventista do Sétimo Dia (novo) Vinde, Povo do
Senhor Letra:
Qual foi o autor que autorizou colocarem o seu nome nessa alteração do Hinário Adventista do Sétimo Dia? Ele não morreu em 1871? Se a primeira versão para o português foi fiel ao original, o autor acreditava em Deus, o Pai e em Seu Filho Jesus Cristo (I Coríntios 8:6). Não numa trindade. Muitos de nossos pioneiros aqui no Brasil cantaram muitas vezes este hino e desconheço relatos históricos de que tenham solicitado alterações na letra por crerem diferente. Para quem afirmou no hinário que estava prezando pela fidelidade à letra original do autor, teria sido mais honesto da IASD ter excluído os autores e ter feito a sua composição do que usar ainda o nome do autor original e publicar uma tradução adulterada. Estamos de olho! -- Jonas, DF. Nota do Editor A letra original desse hino fala de Deus como Criador e Senhor da Seara, sem qualquer referência ou insinuação acerca de uma trindade:
Proposta de Nova Letra para o Hino 12 Ao traduzir a letra de um hino, é quase impossível fazê-lo palavra por palavra. É necessário muitas vezes, ao traduzir palavras de uma língua para outra, considerar-se também o assunto geral da poesia e adaptá-la à métrica da música. Neste caso, em razão do uso de palavras já em desuso no próprio inglês, pois muitos desses hinos foram escritos há mais de cem anos, é necessária uma adaptação de palavras que rimem entre si, mas o principal ponto a ser observado é a fidelidade ao amplo sentido original. A letra abaixo é uma tentativa neste sentido, que bem poderia, desde que aprovada pelos irmãos, ser usada nas congregações leigas. Fala de um tempo, que se chama hoje, em que pela fé já podemos vislumbrar a conclusão dos trabalhos na seara de Deus, cujo Filho logo virá para separar o joio do trigo e retribuir a cada um conforme seus frutos. A partir da terceira estrofe, incluímos dois outros tópicos importantes, tendo em vista o atual debate teológico-doutrinário no Brasil. Primeiro, a identificação da igreja triunfante com o povo vencedor e não meramente uma instituição ou denominação religiosa. Segundo, a figura do Noivo ou Cordeiro, que, na linguagem do Apocalipse, refere-se ao Filho de Deus. O objetivo é contrapor à heresia trinitariana da letra adotada pelo Hinário Adventista do Sétimo Dia, o ensino bíblico de que apenas Aquele que está assentado no trono (o Pai) e o Cordeiro (o Filho) são dignos de adoração . É nosso propósito colaborar, corrigindo outras letras modificadas ao longo dos anos, fazendo-as retornar para mais próximo de seu sentido original. Sugestões são bem-vindas. -- EDV/RR.
Leia também: |
Para entrar em contato conosco, utilize este e-mail: adventistas@adventistas.com |