Conheça o Livro Perdido da
Bíblia, Traduzido em 1840, que Pode Ter Servido de Fonte para a Sra. White
Quando
fazemos o Ano Bíblico de forma apressada, sem atentar para os detalhes, corremos
o risco de passar por alto pequenas informações como estas duas referências
feitas ao "Livro de Jaser" ou "Livro dos Justos", encontradas em Josué e II
Samuel:
"E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus
inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no
meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro." Josué 10:13.
"Pranteou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação, determinando que fosse ensinado aos filhos de Judá o Hino ao Arco, o qual
está escrito no Livro dos Justos." II Samuel 1:17-18.
Ainda que tenha reparado nelas, creio que você
provavelmente nunca ouviu seu pastor ou líder da igreja fazer menção a esse
provável livro perdido da Bíblia. E por isso, imaginei que seria interessante
disponibilizar aqui no site informações curiosas acerca desse livro, cuja
tradução do Hebraico para o Inglês e publicação teriam acontecido em 1839/1840, exatamente
naquele período em que os mileritas sacudiam os Estados Unidos com a pregação de
que Jesus estaria retornando à Terra, dali a alguns meses.
Antes dessa edição, houve pelo menos dois outros
livros inicialmente identificados como "Livro de Jaser" ou "Livro dos Justos".
Um deles era um tratado ético datado da Idade Média e que, até onde sabemos,
nunca foi traduzido para o Inglês, mas começa com uma seção do "Mistério da
Criação do Mundo". Uma análise do conteúdo do livro revela que não está
relacionado ao Livro dos Justos mencionado na Bíblia.
Uma outra falsificação foi
publicada em 1829, supostamente traduzida por Flaccus Albinus Alcuinus. Ela
circula até hoje, estando disponível em inglês e espanhol na internet, mas é uma fraude,
difundida especialmente pela Ordem Rosa Cruz.
O
terceiro e mais importante candidato ao título de "autêntico livro perdido da
Bíblia" é uma obra, cuja preservação é atribuída a rabinos e que teria sido
compilada do Talmude Babilônico e de outras fontes judaicas, sendo
posteriormente traduzida pelo judeu-americano, proprietário de um jornal e
filantropo, Mordecai M. Noah (desenho à direita). Para facilitar sua identificação, convém
saber que essa obra se inicia com a frase: "E Deus
disse, vamos fazer o homem à nossa imagem e à semelhança, E Deus criou o homem à
Sua imagem e semelhança."
Uma comparação de Josué 10:13 com Jaser 88:63-64
e II Samuel 1:17-18 com Jaser 56:9
deixa claro que esta versão do "Livro de Jaser" ou "Livro dos Justos", traduzida
para o inglês em 1840, pode ser realmente o desconhecido "Livro dos Justos"
citado na Bíblia.
Jaser 88:
63 And when they were smiting, the day was
declining toward evening, and Joshua said in the sight of all the people, Sun,
stand thou still upon Gibeon, and thou moon in the valley of Ajalon, until the
nation shall have revenged itself upon its enemies.
64 And the Lord hearkened to the voice of Joshua,
and the sun stood still in the midst of the heavens, and it stood still six and
thirty moments, and the moon also stood still and hastened not to go down a
whole day.
Jaser 56:
9 Only teach thy sons the bow and all the
weapons of war, in order that they may fight the battles of their brother who
will rule over his enemies.
Em 1887, fascinados pelas informações
adicionais trazidas pelo livro, cujo relato se estende desde a Criação do Homem
até o período dos Juízes de Israel, mórmons da cidade de Salt Lake City teriam
patrocinado uma segunda edição do livro em inglês, mas sem equipará-lo a outros
escritos sagrados.
EGW e o Livro dos Justos
Aquela polêmica afirmação feita pela Sra.
White, acerca do "amálgama" ou cruzamento entre seres animais de
diferentes espécies e entre humanos e animais, que
posteriormente foi retirada de seus escritos pela liderança para evitar
controvérsias e não causar embaraços à igreja, pode ter sido fundamentada em Jasher 5:18:
18 And their judges and rulers went to the
daughters of men and took their wives by force from their husbands according
to their choice, and the sons of men in those days took from the cattle of the
earth, the beasts of the field and the fowls of the air, and taught the
mixture of animals of one species with the other...
"E seus juízes e governantes iam às
filhas dos homens, e pela força lhes tiravam as esposas aos maridos, segundo
lhes parecia, e naqueles dias os filhos dos homens tomavam o gado da terra, as
bestas do campo, e as aves do céu, e ensinavam a
mescla de umas espécies de animais com outras..."
Portanto, os textos de Ellen G. White
mencionados abaixo, datados de 1864,
tanto podem ser uma evidência de que ela se valeu da informação contida nesse
livro que não faz parte do cânon bíblico para compor comentários referentes a
esse período da história bíblica, quanto podem legitimar o texto desse Livro de
Jaser ou "Livro dos Justos" para
adventistas do sétimo dia, uma vez que parte das informações que traz e que não
constam da Bíblia parecem ser confirmadas por EGW, a quem reputamos por
escritora inspirada:
"Mas se há um pecado acima de todo outro que
atraiu a destruição da raça pelo dilúvio, foi o aviltante crime de amálgama de
homem e besta que deturpou a imagem de Deus e causou confusão por toda parte."
"Toda espécie de animal que Deus criou foi
preservada na arca. As espécies confusas que Deus não criara, resultantes da
amálgama, foram destruídas pelo dilúvio. Desde o dilúvio, tem havido amálgama
de homem e besta como pode ser visto nas quase infindáveis variedades de
espécies animais e em certas raças de homens."
Pesquisadores que investigaram o uso de outros
fontes por Ellen G. White observaram também que "suas descrições de Enoque que
tinha uma 'luz santa' sobre o semblante são semelhantes aos do Livro de Jaser
onde Enoque tinha uma 'aparência divina' sobre seu semblante." Dirk
Anderson, no livreto A Nuvem Branca, demonstra num gráfico que as descrições do
dilúvio de Noé do livro Patriarcas e Profetas parecem correr paralelas com o Livro de Jaser:
Patriarcas e Profetas |
Livro de Jaser, o Livro dos Justos |
Em meio à prevalecente corrupção,
Metusalém, Noé, e muitos outros labutaram para manter vivo o conhecimento
do verdadeiro Deus e deter a maré da iniqüidade. (p. 94)
Eles não se dispunham a renunciar a seus pecados.
(p. 95)
Tivessem os antediluvianos crido nas advertências
e se arrependido de suas obras más, o Senhor teria desviado o seu furor,
como fez mais tarde com Nínive. (p. 97) |
5:9. E Noé e Metusalém falaram todas
as palavras do Senhor aos filhos dos homens, dia após dia, constantemente
falando-lhes.
5:10. Mas os filhos dos homens não lhes davam
ouvidos, nem inclinavam seus ouvidos às suas palavras, mantendo-se na
teimosia.
5:11. E o Senhor concedeu-lhes um período de cento
e vinte anos, dizendo, Se se volverem, então Deus se arrependerá do mal, a
fim de não destruir a terra. |
Mas no oitavo dia, nuvens escuras se
espalharam sobre os céus. Seguiu-se o estrondo do trovão e o fulgor do
relâmpago. Logo, grandes gotas de chuva começaram a cair. O mundo nunca
havia testemunhado algo semelhante, e o coração dos homens estavam
paralisados de terror. (p. 99) |
6:11. E naquele dia …o sol escureceu … e o
relâmpago reluziu, e o trovão ecoou, e todas as fontes na terra foram
rompidas, tal como nunca se conheceu entre os habitantes antes; e Deus
operou esse poderoso ato a fim de aterrorizar os filhos dos homens... |
Outros mostravam-se aterrorizados, erguendo
as mãos junto à arca e suplicando serem admitidos. Mas seus apelos eram
vãos. A consciência por fim foi despertado ao fato de que há um Deus que
reina nos céus. Suplicaram-Lhe ardorosamente, mas Seus ouvidos não estavam
abertos ao clamor deles. (p. 100) |
6:18. E chamaram a Noé dizendo:
abre-nos para que possamos ir até vós na arca—e por que haveremos de
morrer?
6:23. [Noé respondeu:] "Mas agora vindes dizer-me
isto por causa das aflições de vossas almas, agora também o Senhor não vos
dará ouvidos, nem vos atenderá…" |
A portentosa arca tremeu em cada fibra ao
ser batida pelos impiedosos ventos e saltava de vagalhão a vagalhão. Os
gritos das bestas dentro dela expressavam o temor e dor. Mas em meio aos
elementos em conflito prosseguiu sua jornada em segurança. (p. 100) |
6:28. E a arca flutuou sobre a face
das águas, e era sacudida sobre as águas…
6:30. E as criaturas viventes que estavam na arca estavam aterrorizadas e
os leões rugiam, e os bois mugiam, e os lobos urravam, e toda criatura na
arca falava e se lamentava em sua própria linguagem, de modo que suas
vozes alcançavam grande distância. . . |
O White Estate registra uma possível referência
de Ellen White em visão acerca desse livro tido como "apócrifo", na qual ela
afirma: "Vi que o Apócrifo é o livro escondido e que os sábios destes últimos
dias deverão entendê-lo." Mas acrescenta: "Vi que a Bíblia é o Livro norma, que
irá julgar-nos nestes últimos dias."
"I then saw the Word of God, pure and
unadulterated, and that we must answer for the way we received the truth
proclaimed from that Word. I saw that it had been a hammer to break the flinty
heart in pieces, and a fire to consume the dross and tin, that the heart might
be pure and holy. I saw that the Apocrypha was the hidden book, and that
the wise of these last days should understand it. I saw that the Bible was the
standard Book, that will judge us at the last day. I saw that heaven would
be cheap enough, and that nothing was too dear to sacrifice for Jesus, and
that we must give all to enter the kingdom" (Manuscript Releases, vol.
16, p. 34).
O White Estate afirma, porém, que "o sentido e
significado dessa declaração não é claro".
Confira em:
http://www.whiteestate.org/issues/faq-unus.html#unusual-section-h1
Links
úteis (em inglês):
Pesquisa: Robson
Ramos
Leia também:
Retornar |